sexta-feira, 25 de julho de 2014

ESPERANTO

Título: La Eta Princo

Língua:Esperanto

Tradutor: Pierre Delaire

Editora: Kanada Esperanto

País: Canada

Data da publicação: 2010

Doação:

ISBN: 9782950737686

Esperanto é a língua artificial mais falada no mundo. Ao contrário da maioria das outras línguas planejadas, o esperanto saiu dos níveis de projeto (publicação de instruções) e semilíngua (uso em algumas poucas esferas da vida social).

Seu iniciador, o médico judeu Ludwik Lejzer Zamenhof, publicou a versão inicial do idioma em 1887, com a intenção de criar uma língua de mais fácil aprendizagem, que servisse como língua franca internacional, para toda a população mundial (e não, como muitos supõem, para substituir todas as línguas existentes).

O esperanto é empregado em viagens, correspondência, intercâmbio cultural, convenções, literatura, ensino de línguas, televisão e transmissões de rádio. Alguns sistemas estatais de educação oferecem cursos opcionais de esperanto, e há evidências de que auxilia na aprendizagem dos demais idiomas.

segunda-feira, 3 de março de 2014

Língua Criola


Título:Lo pti Prins: ek bann zakouarèl Loter liminm 


Traduzido por  Jocelin Lakia
Editora Caraïbéditions de 2010
ISBN 2917623233, 9782917623237



Uma língua crioula é uma língua natural que se distingue das restantes devido a três características: o seu processo de formação, a sua relação com uma língua de prestígio e algumas particularidades gramaticais. Uma língua crioula deriva sempre de um pidgin, que não é uma língua natural, mas apenas um sistema de comunicação rudimentar, alinhavado por pessoas que falam línguas diferentes e que precisam de comunicar.
Não têm qualquer fundamento — e são mero resultado de ignorância — alguns preconceitos segundo os quais os crioulos seriam dialetos, corruptelas ou uma mistura de outras línguas (normalmente europeias). Do mesmo modo, é errada a ideia de que os crioulos são línguas sem gramática.

domingo, 2 de março de 2014

Tradução de Ferreira Gullar


Confesso, não gostei. Prefiro a tradução de Dom Marcos Barbosa. é mais fiel à edição Francesa.